Nicole Euvremer

Nicole Euvremer, ou Nicole Réda-Euvremer, poète, a été professeur agrégé d’espagnol et a enseigné en classes préparatoires au lycée Fénelon à Paris. Elle poursuit son chemin d’écriture et, à la suite du livre « Partie remise » publié aux éditions Le Silence qui roule, elle vient d’écrire sur la  peinture de Jacques Bibonne dans un catalogue collectif récemment édité au Temps qu’il fait.

Nous pouvons faire un portrait de Nicole Euvremer, qui restera ici discrète sur sa biographie, à partir de lectures comme par exemple :

celle de BEAU JEU : « Les poèmes de Nicole Euvremer nous introduisent dans un monde longtemps enfoui, plein de secrets, de murmures et de cris retenus, où se devinent, derrière le jeu d’ombres et de lumières du temps, de sourdes violences et des beautés indociles. On voit et on entend ici ce qui voulait rester caché, on revient par le souvenir en Arcadie, pays de l’enfance et du bonheur calme, et la mémoire de l’intime s’ouvre alors vive et contagieuse pour le lecteur. Doué d’une sensibilité très fine, ce poète traduit avec souplesse et exactitude, tout ce que touche sa langue sonore et imagée. »

Voir : https://terresdefemmes.blogs.com/mon_weblog/2023/03/nicole-euvremer-partie-remise.html

Patrick Corneau, dans Le lorgnon mélancolique : « Le Silence qui roule, éditeur qui publie peu mais de manière moins sélective qu’élective, nous offre un beau recueil de poèmes de Nicole Réda-Euvremer : Partie remise avec en couverture une peinture de Marie Alloy (« Feu de branches », huile sur toile, 2022). Douée d’une sensibilité très fine, ce poète traduit jusqu’au frisson, avec souplesse et exactitude, tout ce que touche sa langue sonore et imagée, vibrante d’échos de voix de poètes comme celles de Cesare Vallejo, Miguel de Cervantes, Garcilaso de la Vega, Luis de Góngora, Federico García Lorca, Antonio Machado, Tirso de Molina, Mío Cid, Ramón del Valle Inclán (Nicole Réda-Euvremer est hispanisante – enseignante d’espagnol, traductrice, elle a publié un panorama commenté de la littérature espagnole du XXe siècle). »

PARTIE REMISE

Ce livre de poèmes est composé en 5 chapitres qui font le plein de vie : Parties de plaisir / Affaires de famille / Battre la campagne /Comptines et chansons / Lettres d’Espagne.

« Partie remise », ce pourrait être remettre en jeu la partie aussi bien que la différer. Comment les images, les mots mis en musique sauront-ils discerner le vrai du faux, le délire de la raison ? Comment dire les sensations et leur donner un nom ? Quels sons pour saisir ce que les choses sont ? Mettre en rêve, mettre en jeu pour piéger le désir du rêveur éveillé et voiler les ombres et la lumière, dévoiler les jouissances non dites qui ont quelque chose à dire. » N. E.

Extrait d’un poème faisant partie des Comptines et chansons :

« Vous aimez la rivière? Montez dans la barque.

Reviens, reviens ma jolie, aborde

l’île inondée, tends encore ta gorge

pâle, ta tête va tomber. Couvre-moi

de feuilles tremblantes, tremble

fragile entre mes doigts brûlants,

suis le chemin du Bois d’amour

où se répondent les merles blancs. »

© N.E.

BIBLIOGRAPHIE :

Aux éditions Gallimard

BEAU JEU, poèmes, 2019 (prix Théophile Gautier de l’Académie française)

Aux éditions Armand Colin

La littérature espagnole au Siècle d’Or, 1998

La littérature espagnole au XXème siècle, 2000

TRADUCTIONS

César Vallejo, Poésie complète 1919-1937, Flammarion, 2009

César Vallejo, Tungstène, roman, Le Temps des Cerises

Ramiro Pinilla, Rien qu’un mort de plus, roman, Le Temps des Cerises, 2014

Ramiro Pinilla, Le figuier, roman, Le Temps des cerises, 2016

Extrait emprunté au site La cause des causeuses.

Panier
Retour en haut